El manager de los Boston Red Sox, John Farrell, destacó lo importante que es un traductor durante sus visitas al montículo con jugadores que no hablan inglés, de acuerdo a unas preguntas realizadas los periodistas este miércoles.

“Habiendo estado en esa posición, trato con jugadores que sólo conocían ciertas palabras, creo que se necesita un intérprete”, dijo Farrell, según Christopher Smith de Mass Live.

“Tratar de aprender japonés es un reto muy alto, y sólo se pueden aprender palabras simples. La comunicación con los peloteros es la prioridad número 1. Para ser claro, el traductor es necesario”.

La pregunta surgió luego que el analista de NESN, Jerry Remy, declaró durante la emisión del martes en el Yankee Stadium que no creía que se debería permitir el uso de un traductor.

Los comentarios de Remy se produjeron después de que un intérprete salió durante una visita al montículo con el derecho de los New York Yankees Masahiro Tanaka. Remy recibió críticas enormes por decir que los jugadores deberían “aprender el idioma del béisbol”.

https://twitter.com/Jerry_Remy/status/872468826457337857

Tras el incidente, el canal NESN y Remy se disculparon inmediatamente. “Me disculpo sinceramente con quienes se sintieron ofendidos por mis comentarios durante la transmisión la noche anterior”, dijo Remy.

About the author

Medio Deportivo

HSM Staff